Nyskapende verk i tospråklig utgave

I august utkommer første bok i Stendal forlags tospråklige serie: Nathalie Sarrautes debutbok Tropismer, et nyskapende verk som i 1957 var med på å lansere den litterære bevegelsen nyromanen i Frankrike. Dette er første gang boken utkommer i en tospråklig utgave, der originaltekst og oversettelse står side ved side, slik at det er lett å lese parallelt, til oppdagelse, utforskning og læring.

Tropismer / Tropismes består av 24 korte tekster, hverdagsscener fra anonyme menneskers liv, små fortettede dramaer. Nathalie Sarraute skjærer bort alle forstyrrende elementer for å skildre tropismebevegelsene som finnes i alle mennesker: ørsmå sinnsbevegelser utløst av en ekstern stimulus, en lyd, en lukt, eller påvirkningen knyttet til en mellommenneskelig situasjon — den andres nærvær, en verbal ytring, et tilsynelatende harmløst ord eller et tonefall. Disse udefinerbare bevegelsene, som glir lynraskt ved grensene til vår bevissthet, er ifølge Sarraute opphavet til våre ord, handlinger og følelser, og utgjør den usynlige veven i alt mellommenneskelig samspill.

Tropismene utgjør den levende substansen i alle Sarrautes bøker, og debutboken Tropismer inneholder i kim alt det hun fortsatte å utforske i de påfølgende verkene.

Tropismer / Tropismes er nyoversatt av Sarraute-spesialisten Elin Beate Tobiassen. Hun har oversatt flere av Sarrautes verker og utga i 2016 boken «Storm i et vannglass. Nøkler til Nathalie Sarrautes forfatterskap» (Solum).

Boken kan bestilles i din lokale bokhandel og i nettbokhandel.

Forrige
Forrige

Morgenbladet anbefaler Tropismer/Tropismes